INICIANTE
[North American Computational Linguistics (NACLO). 2007, Round 1]
Você fala um pouco diferente dos seus pais. Eles provavelmente dizem que você está falando um português ruim, errado.
Toda geração de pais diz isso, mas isso é apenas como a língua funciona. Na verdade, isso é de onde as línguas vieram: gerações suficientes falando um “latim errado” e eventualmente você tem espanhol, francês e italiano!
Huishi é uma língua na família Tangkhul que é falada no leste da Índia. Durante o tempo, mudanças suficientes ocorreram nesta vila que os moradores agora falam uma língua diferente de qualquer um das suas vilas vizinhas. Então, onde eles costumava falar “-lo” (“comprar”), agora eles dizem “-lu”, e onde eles diziam “-muk” (“castelo”) agora eles dizem (o símbolo no final representa o som no meio de “oh-oh” e os traços na frente só significam que elas devem ocorrer como partes de palavras maiores.)
O modelo linguístico de sons muda como regras de reescrita. São muito parecidas com um processo de “encontre e substitua” em um processador de palavras: procure por um caractere ou padrão e substitua-o por outro. Enquanto a língua antiga mudou para Huishu moderno, as seguintes regras de reescrita eram aplicadas:
Inserção de K: Quando você achar um [u] no fim da palavra, adicione um [k] depois.
Aumento da vogal: Quando achar um [o] no final, substitua por [u]
Eliminação do K: Quando achar um [k] no fim, substitua por
Porém, essas mudanças não aconteceram todas de uma vez. Elas aconteceram uma depois da outra – apesar de não necessariamente na ordem acima! - e nós podemos ver em cada ordem o que acontece comparando as formas antigas com as novas. Apenas uma ordem irá funcionar; se essas mudanças tivessem acontecido em qualquer outra ordem, nós teríamos palavras modernas diferentes.
Aqui estão alguns desses pares (a forma antiga está em cima e a nova em baixo). A partir disso, você pode determinar a ordem em que as mudanças acima devem ter ocorrido? Escreva o nome das regras nos espaços em branco à esquerda. Os espaços entre cada par são para o seu benefício: se você escrever como cada palavra mudou quando cada regra foi aplicada, você deve conseguir fazer.
INTERMEDIÁRIO
[The Red Book, problema 53]
Enga é uma língua falada por aproximadamente 150 mil pessoas na área de Enga nas terras altas de Papua Nova Guiné.
Os verbos em Enga incorporam um som ou sequência de sons indicando se é o emissor ou o receptor ou outra pessoa (ou a combinação de todos) quem está sendo referido pelo sujeito ou pela frase na sentença (tipicamente se referindo à pessoa que está realizando a ação, ou a quem está o estado denotado pelo verbo). Um número pequeno de verbos “dar” também incorpora informação sobre pra quem algo está sendo dado.
Considere estas sentenças que são sobre o presente de um porco. Estas sentenças contêm informação sobre quem dá o porco e quem recebe. Porcos fazem um papel muito importante na economia e na vida social das pessoas de Enga.
1.
Namba-mé | émba | mená méndé | dílio. | Eu estou te dando um porco |
Eu-agente | te | porco um | dar |
2.
Émba-me | nambá | mená méndé | dilíno. | Você está me dando um porco |
Você- agente | me | porco um | dar |
3.
Baa-mé | nambá | mená méndé | diliámo | Ele está me dando um porco |
Ele- agente | Me/te | porco um | dar |
4.
Baa-mé | émba | mená méndé | diliámo | Ele está te dando um porco |
Ele- agente | te | porco um | dar |
5.
Namba-mé | baá | mená méndé | maílio | Eu estou lhe dando um porco |
Eu-agente | lhe | porco um | dar |
6.
Émba-me | baá | mená méndé | mailíno | Você está lhe dando um porco |
Você-agente | lhe | porco um | dar |
7.
Baa-mé | baá | mená méndé | mailiámo | Ele está lhe dando um porco |
Ele- agente | lhe | porco um | dar |
8.
Baa-mé | baá | mená méndé | maipiámo | Ele lhe deu um porco |
Ele- agente | lhe | porco um | deu |
9.
Baa-mé | baá | mená méndé | maitámo | Ele vai lhe dar um porco |
Ele- agente | lhe | porco um | Vai dar |
Parte 1.
Focando nas formas do verbo (=última palavra em cada sentença)
A) Qual parte do verbo indica quem dá? Escreva a formas em Enga que correspondem a cada palavra em português indicada nas frases.
Frase | Português | Enga |
1 e 5 | Eu | |
2 e 6 | Você | |
3, 4, 7, 8 e 9 | Ele |
B) Qual parte indica quem recebe? Escreva as formas em Enga que correspondem a palavra em português indicada nas frases.
Frase | Português | Enga |
1 e 4 | Te | |
2 e 3 | Me | |
5 a 9 | lhe |
C) (a) Diga a parte de cada dos três verbos seguintes que expressam o tempo do evento de “dar” relativo ao tempo que cada frase é pronunciada, e (b) diga se isso indica presente, passado ou futuro. (o número indica a frase de onde o verbo foi tirado)
7. mailiámo 8. maipiámo 9. maitámo
D) Diga a parte do verbo que expressa a ideia de “dando” em cada dos seguintes verbos tirados das frases indicadas pelo número.
1.dílio 2. dilino 5. mailíno 9. Maitámo
Parte 2.
Apesar de li está escrito nos verbos em 1 a 7, se está seguido por uma consoante ou uma vogal, quando está seguido por uma vogal (a, e, i , o , u) o “i” não é pronunciado como um som de “i” completo. Então dílio na primeira frase não é pronunciado como di-li-o, mas em vez disso é pronunciado di-lio.
Cada verbo em Enga tem uma sílaba acentuada marcada pelo acento agudo (´) acima da vogal acentuada.
E) É possível prever qual sílaba de cada vebro vai receber o acento? Explique o porquê da sua resposta, mostrando como sua explicação pode dizer a colocação do acento nos verbos das sentenças 1,2,3 e 5.
F) Comparando a colocação do acento na primeira palavra de cada sentença e o acento no pronome, que é a segunda palavra, é possível explicar a variação da localização do acento na primeira palavra: se é na primeira sílaba ou na sílaba final?
AVANÇADO
[International Linguistics Olympiad (IOL); 2013, Problemas Individuais]
São dadas, a seguir, algumas palavras na língua iucaguir da tundra e suas traduções para o português em ordem arbitrária:
ilennime, joqonnime, saancohoje, johudawur, ilenlegul, cireme, johul, aariinmøŋer, joqodile, møŋer, ciremennime, joqoncohoje, saadoŋoj, uoduo, oŋoj, aariinjohul, uodawur, joqol
tiro, caixa de madeira, nariz, pássaro, faca iacute, ração de rena, bolsa, boca do fuzil, cavalo, estojo de nariz, casa de madeira, neto, trovão, iacute, berço, rebanho de renas, faca de madeira, ninho
(a) Determine as correspondências corretas.
(b) A palavra ewce significa ‘ponta, extremidade’. Traduza para o português:
aarii, aariidoŋoj, ciremedawur, ile, johudewce, legul, saal, saannime, uo.
Duas dessas palavras possuem os mesmos significados que duas das palavras listadas
entre os dados.
(c) A palavra cuo significa ‘ferro’. Traduza para o iucaguir:
pássaro de ferro, ronco, ponta da lâmina da faca, saco de provisões.
Se você não tem certeza sobre como traduzir determinada palavra, explique o porquê.
Nota:
A língua iucaguir da tundra é falada por uma pequena população no nordeste siberiano.
Ela é falada apenas por algumas dezenas de pessoas, principalmente idosos, uma vez que muitos
iucaguirs abandonaram sua língua em favor do russo ou de outra das línguas de seus vizinhos
mais numerosos, frequentemente portadores de uma cultura material mais desenvolvida (como
os iacutes).
O estojo de nariz é um protetor do nariz contra o frio.